 |
|
Comentario
ACTO I
ESCENA PRIMERA
Rocas escarpadas que ciñen el lago de los Cuatro––cantones, frente a Schwyz. El lago forma un golfo.
Próxima a la orilla, una cabaña; en el lago, un mu chacho pescador en su barca. En el fondo, verdes prade-
ras, aldeas, alquerías de Schwyz, alumbradas por los rayos del sol. A la izquierda, se divisan los picos de
las montañas coronadas de nubes; y a la derecha, a lo lejos, los ven tisqueros. Antes de levantarse el telón,
suena el canto pastoril que llaman
Kuhreihen
y el cencerreo de los rebaños, y continúan hasta poco des-
pués.
PESCADOR.––
(Canta en su barca, con la música
del Kuhreihen.)
El lago sonríe; invita a bañarse.
Dormía el niño, recostado en la verde orilla, oyó suave sonido como el de la flauta, como la voz de los án-
geles en el paraíso; cuando despierta gozoso, la onda baña su pecho, y una voz salida del fondo de las
aguas, le dice: “¡Oh! niño mío, me perteneces; te sorprendo en brazos del sueño, y voy a llevarte a mi mo-
rada.”
PASTOR. —
(En la montaña, variación
del Kuhreihen.)
“¡Adiós! pastos, praderas que dora el sol; los
pastores deben separarse; huye el verano. Treparemos a los montes, para volver cuando se deje oír el cucl i-
llo, y resuenen las canciones, y se revista de flor es la tierra, y con la llegada de mayo hermoso manen las
fuentes. Adiós, pastos, praderas que dora el sol; los pastores deben separarse; huye el verano.
CAZADOR DE LOS ALPES.––
(Parece en lo alto de las rocas. Segunda variación
del Kuhreihen.)
Truena en las alturas, tiembla la palanca, pero el cazador prosigue impávido su camino; resistiendo al vért i-
go; osado avanza por campos de hielo. Allí, no florece la primavera, ni. ver dea un solo ramo. Tiene bajo
sus plantas un océano de nubes, y no divisa las ciudades de los hombres; sólo ve el mundo a través de la
rasgada niebla, y la verde campiña le aparece, debajo de las aguas.”
(Cambia el aspecto del paisaje;. suena
sordo rumor en la montaña, y la som bra de las nubes cubre la comarca.
RUODI
el pescador, sale de su
cabaña.
WERNI,
el cazador, desciende de las rocas.
KUONI,
el pastor, se adelanta con una cántara de
leche.
SEPPI,
su criado, le sigue.)
RUODI.––Date prisa, Jenni; saca la barca a la orilla. Amenaza y se acerca la tempestad; el pico de Mit e-
ne se corona de nubes y silva el viento glacial saliendo de su caverna; es tallará la tormenta antes de lo que
pensamos
|
| Autor : Schiller Federico |
| |
| |